成熟人妻换xxxx_成年免费a级毛片免费看_中文字暮人成乱码熟女_37pao国产成视频

會員中心 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 繁體中文
首頁新聞中心媒體報道  
 
人工智能將對專利翻譯產(chǎn)生哪些影響?
來源:中國知識產(chǎn)權(quán)報 點擊數(shù):4645次 更新時間:2018/7/12 11:00:30

一份涉外專利申請文件,歷經(jīng)發(fā)明人、專利代理人、專利審查員再到專利運營服務(wù)人員,甚至可能還會牽扯到后期程序的專利代理律師、復審審查員、法官……在串起專利價值實現(xiàn)的這條服務(wù)鏈上,一個最基本而且最關(guān)鍵的要素卻往往被人無意間忽略掉——橫亙在專利“走出去”道路上的一道“天然屏障”——專利翻譯。

語言上的隔閡,始終是經(jīng)濟文化交流中的一道長期命題。中國進一步擴大開放的決心從未向今天這般堅定,中國企業(yè)“走出去”和外國企業(yè)“走進來”正在高頻次地進行著。作為擴大開放的重大舉措之一,同時也是國內(nèi)企業(yè)間經(jīng)貿(mào)往來關(guān)鍵一環(huán),如何進行知識產(chǎn)權(quán)國際布局正在受到前所未有的關(guān)注。而一切合作、往來、布局的起始,都源自語言的互通互融——在世界互通互聯(lián)的今天,知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的一份高質(zhì)量語言服務(wù)解決方案到底意味著什么?特別是在人工智能技術(shù)崛起的今天,對于專利翻譯領(lǐng)域而言,將帶來哪些機遇和挑戰(zhàn)?就此,本報記者獨家專訪了RWS中國CEO王華偉。

記者:隨著近年來營商環(huán)境的進一步優(yōu)化,中國企業(yè)“走出去”進行海外布局和外國企業(yè)來華投資設(shè)廠的趨勢愈發(fā)普遍,在這一過程中,高質(zhì)量的專利申請文件的翻譯工作對企業(yè)而言有何重要作用?

王華偉:高質(zhì)量的翻譯主要有以下兩方面的意義。一是能夠真實、準確地反映發(fā)明創(chuàng)造的實質(zhì)性特征,明確限定專利申請的保護范圍,不擴大、縮小、扭曲發(fā)明創(chuàng)造的實質(zhì)性內(nèi)容范圍,否則一篇存在明顯錯誤、甚至面目全非的譯文,很可能不成立、不再具備創(chuàng)新點、不再能代表申請人的競爭優(yōu)勢,對申請人將毫無保護的必要,從而導致申請人失去獨占某個技術(shù)的機會。二是以符合專利法及相關(guān)規(guī)定的語言來翻譯專利申請,可以避免后續(xù)初步審查和實質(zhì)審查中發(fā)出補正和修改通知,既節(jié)約不必要的成本,也加快了審查進程。像RWS這樣深耕專利翻譯領(lǐng)域的服務(wù)商,能夠在翻譯中發(fā)現(xiàn)原申請文件的問題,提醒申請人去修改完善原申請文件,以便更容易獲得授權(quán)。

記者:近年來,全球?qū)@w系的調(diào)整和變革始終未間斷。比如,隨著歐洲統(tǒng)一專利體系的進一步構(gòu)建和完善,將對國內(nèi)權(quán)利人赴歐提交專利申請產(chǎn)生何種影響?特別是對于專利翻譯工作而言,這種統(tǒng)一體系、統(tǒng)一工作語言、統(tǒng)一后續(xù)法律程序的變革,是否會產(chǎn)生有益影響并進一步促使相關(guān)服務(wù)機構(gòu)提升業(yè)務(wù)水平?

王華偉:歐洲專利統(tǒng)一是一套關(guān)于歐洲專利授予和訴訟的新體系,有望在今年成為現(xiàn)實。這套新體系主要包括單一專利和統(tǒng)一專利法院兩部分內(nèi)容。新的體系既可以節(jié)省成本,但又可能同時產(chǎn)生風險。所以,對我國企業(yè)而言,應(yīng)當從現(xiàn)在就立刻開始著手準備迎接這一影響歐洲專利領(lǐng)域的重大變革?梢灶A見,單一專利將大大降低專利權(quán)人的成本,如減輕專利申請文件翻譯的負擔,這樣的降幅甚至可能高達80%。特別是對于中國的專利申請人而言,此次歐洲專利統(tǒng)一后,申請人可以自愿選擇在歐盟范圍內(nèi)除意大利和西班牙外的任一區(qū)域進行訴訟,請求獲得歐盟范圍內(nèi)的統(tǒng)一保護,這樣在提請訴訟時所提出的權(quán)利要求必須用英文及另一種歐盟文字(法文或德文)書寫。綜合以上種種這些變化來看,應(yīng)該說,這次統(tǒng)一專利制度的實現(xiàn)跨越了專利權(quán)的地域性、司法權(quán)的統(tǒng)一、對語言的尊重等各種長期存在的問題,無論對歐洲還是對全球都將產(chǎn)生重要影響。

記者:除了上述這種制度變革之外,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的進一步發(fā)展特別是人工智能領(lǐng)域的崛起,是否也會對專利翻譯服務(wù)行業(yè)產(chǎn)生一定影響?

王華偉:近幾年,大數(shù)據(jù)、云計算等人工智能相關(guān)領(lǐng)域的興起對各個行業(yè)都帶來了機遇與挑戰(zhàn)。專利翻譯服務(wù)業(yè)作為一個相對垂直的領(lǐng)域,一直處于資源緊缺的狀態(tài)。縱觀翻譯行業(yè)的歷史,從純?nèi)斯な殖J、到計算機輔助翻譯,再到如今的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯引擎,無一不是逐步將譯者從繁復的勞動中解放出來,并且將他們的智慧勞動集中在最具價值的環(huán)節(jié)上。從這一角度而言,人工智能技術(shù)的發(fā)展將更多地對專利翻譯行業(yè)產(chǎn)生積極影響。

 記者:那么,在您看來,專利翻譯及以此為基礎(chǔ)的涉外專利檢索、申請等業(yè)務(wù),應(yīng)如何應(yīng)對互聯(lián)網(wǎng)大潮、迎接人工智能時代的挑戰(zhàn)?

王華偉:當前,我們應(yīng)該緊跟主流發(fā)展,積極開拓新的資源渠道、不斷優(yōu)化工作流程,探索高效并具創(chuàng)新意義的人機交流模式。比如在資源開發(fā)方面,一方面可以利用“眾包”模式,實現(xiàn)資源渠道的開拓以及共享;另一方面還應(yīng)該深入分析知識產(chǎn)權(quán)行業(yè)特點,充分利用專利數(shù)據(jù)公開的資源優(yōu)勢并且結(jié)合當今主流的商業(yè)模式,探索如何深度挖掘客戶在專利翻譯、專利檢索及專利申請等產(chǎn)業(yè)鏈的各個環(huán)節(jié)中的需求,充分利用人工智能技術(shù)發(fā)展帶來的機遇,提升服務(wù)質(zhì)量以及需求響應(yīng)速度,從而在專利領(lǐng)域提供更高效專業(yè)的語言服務(wù)綜合解決方案。

記者:從長遠來看,中國的語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)界特別是專利翻譯領(lǐng)域還存在哪些亟待解決的發(fā)展難題?面對著中國營商環(huán)境將進一步加強、知識產(chǎn)權(quán)機構(gòu)改革不斷深化的新形勢,應(yīng)從哪些方面完善自身、適應(yīng)環(huán)境,更好實現(xiàn)轉(zhuǎn)型發(fā)展?

王華偉:知識產(chǎn)權(quán)制度在中國落地生根已有近40年的歷史,這是一個不斷學習和自我完善的過程?梢哉f,我們在這一領(lǐng)域從未停下過腳步,深化改革將是一個持久的使命需求。目前階段,中國的語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)特別是專利翻譯領(lǐng)域內(nèi)確實還面臨著一些問題,例如專業(yè)人才的緊缺、地區(qū)發(fā)展的不平衡、產(chǎn)業(yè)鏈區(qū)分度不夠等等。比如在專利的整個生命周期里,應(yīng)該更細分服務(wù)領(lǐng)域,檢索、提交、語言服務(wù)、訴訟等各個環(huán)節(jié)都需要進一步的加強專業(yè)度。同時,隨著越來越多的中國企業(yè)走向國際化進程,服務(wù)機構(gòu)更應(yīng)該早于企業(yè)與國際接軌,為企業(yè)在國外進行專利布局和保護提供更有利的支持。

采訪對象簡介:王華偉,全球領(lǐng)先的知識產(chǎn)權(quán)語言解決方案提供商 RWS中國CEO。北京大學政府管理學院本科、研究生畢業(yè),法學碩士,曾先后供職于 Bowne Global、文思海輝等國內(nèi)外語言服務(wù)企業(yè)并長期擔任關(guān)鍵管理崗位,為全球企業(yè)進入中國及中國企業(yè)邁向全球提供綜合語言解決方案。其實務(wù)經(jīng)驗涵蓋了高科技、生命科學、知識產(chǎn)權(quán)等垂直領(lǐng)域,先后出版《軟件本地化》《翻譯項目管理實務(wù)》等行業(yè)專著。(本報記者 崔靜思)

【刷新頁面】【加入收藏】【打印此文】 【關(guān)閉窗口】
上一篇:國家知識產(chǎn)權(quán)局召開智能審查系統(tǒng)建設(shè)座談會 下一篇:上半年我國主要知識產(chǎn)權(quán)指標增長較快
 

網(wǎng)友點評
沒有點評
參與點評

 用戶名:驗證碼: 看不清楚請點擊刷新驗證碼
 請文明參與討論,禁止漫罵攻擊
友情鏈接
測試測試測試測試測試